Episode 1 of Commonplace’s special series on translation.
Rosa Alcalá is the author of three full-length collections of poetry, most recently, MyOTHER TONGUE (Futurepoem), and translator of several full-length translations including the recently released New and Selected Poems of Cecilia Vicuña (Kelsey Street Press) for which Alcalá received a translation fellowship from the National Endowment of the Arts in 2015.
LINER NOTES
:05 – Rosa Alcalá reads “The Brilliance of Orifices” from New and Selected Poems of Cecilia Vicuña (Kelsey Street Press, 2018).
8:49 – Alcalá reads “Mondo (Fragmentos del Diario Estúpido)” from New and Selected Poems of Cecilia Vicuña.
19:11 – Cecilia Vicuña singing and reading [McNally].
22:20 – Vicuña introduces and begins reading her poem, “Quen- to Shipibo” [McNally].
28:30 – “The translation is definitely associated to time...” Vicuña speaking about working with her translators [McNally].
36:20 – Alcalá reads “Art in General, New York City, May 19, 1999” from Spit Temple (Ugly Duckling Presse, 2012).
40:14 – Alcalá reads “Cecilia Vicuña: The Poetry Project at St. Marks Church, 2002 [a letter]” from Spit Temple.
58:24 – Alcalá reads “Heritage Speaker” from MyOTHER TONGUE (Futurepoem, 2017).